Die Studie dieser Disziplin ist darauf gezielt, die Sprachkenntnisse der Studierenden zu verbessern, ihren Horizont zu erweitern und die interkulturelle Vergleichsanalyse der beiden Methoden der Sprachen in der Übersetzungspraxis zu verbessern. Eine begrenzte Anzahl von Vorlesungen über die Theorie und Praxis der Übersetzung vom Deutschen ins Russisch der Fachtexte ist darauf abgezielt, den Studierenden Grundkenntnisse zu vermitteln. Grundlegende Bestimmungen erforderlich sind, um weitere praktische Probleme  und nämlich die Übersetzung aus dem Deutschen ins Russisch authentischer Texten auszuüben, die Analyse der fertigen Übersetzung durchzuführen.

      Während der Studie, lernen die Studierenden die Disziplin, basierend auf dem derzeitigen Stand der Übersetzungstheorien, die Spezifik der literarischen Übersetzung zu unterscheiden, entwickeln die Fähigkeit, sprachliche Merkmale zu zeichnen und Forschungs- Kompetenzen zu erwerben. Darüber hinaus ist eines der Ziele dieses Kurses, die Wiederholung der Regeln der Rechtschreibung, Morphologie und Syntax der deutschen (fremd) Sprache, die Praxis der Übersetzung der Literatur vom Deutschen ins Russisch auszuüben.